翻訳と辞書
Words near each other
・ Quantified Self
・ Quantifier
・ Quantifier (linguistics)
・ Quantifier (logic)
・ Quanah Parker
・ Quanah Parker Star House
・ Quanah, Acme and Pacific Railway
・ Quanah, Texas
・ Quanchus Range
・ Quand j'avais cinq ans je m'ai tué
・ Quand je ferme les yeux
・ Quand je te rêve
・ Quand l'éternité...
・ Quand la femme s'en mêle
・ Quand nos Aïeux brisèrent leurs entraves
Quand nos bourgeons se rouvriront
・ Quand on n'a que l'amour
・ Quand tu reviendras
・ Quandamooka people
・ Quandara
・ Quandary
・ Quandary Peak
・ Quandary railway station
・ Quander
・ Quander Airpfeil
・ Quander Micropfeil
・ Quandialla
・ Quandl
・ Quando c'era lui... caro lei!
・ Quando el Rey Nimrod


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Quand nos bourgeons se rouvriront : ウィキペディア英語版
Quand nos bourgeons se rouvriront
thumb
”Quand nos bourgeons se rouvriront” ''("When the spring comes round")'' is a song for solo soprano, part of a staged recitation with orchestra ''Une voix dans le désert'' written by the English composer Edward Elgar in 1915. The words are by the Belgian poet Émile Cammaerts.
It was first performed in a performance of ''Une voix dans le désert'' at the Shaftesbury Theatre, London, on 29 January 1916, sung by the soprano Olga Lynn,〔Olga Lynn (1882-1961) was a famous singing teacher associated with Covent Garden Opera House. Her autobiography is "Oggie, The Memoirs of Olga Lynn", pub. Weidenfeld & Nicolson, 1955.〕 with the recitation by the Belgian dramatic performer Carlo Liten,〔Carlo Liten was born in 1879 in Antwerp, Belgium of a Belgian father and Italian mother. He was a distinguished theatre actor and reciter, at the time well-known in Europe and America. He performed in Elgar's ''Carillon'', ''Le drapeau belge'' and ''Une voix dans le désert''. After World War I he acted in three films "The Strongest" (1920), "L'Affaire du train" (1921) and "Les Mystères de Paris" (1922). It was said of him by John Palmer (assistant editor of the London ''Saturday Review'') that Liten "had the most wonderful voice in the memory of any living person ... for resonance, servicableness and charm the most remarkable I have ever heard from any actor. Add to this mastery of gesture and expression dictated by a refined intelligence and we get a rare personality." 〕 and the orchestra conducted by the composer.
The French title ''"Quand nos bourgeons se rouvriront"'' literally translates into ''"When our buds shall re-open"'', but in the English version of the lyrics, by Cammaerts' wife Tita Brand, it became ''"When the spring comes round"''.
The song was published separately by Elkin & Co. in 1916, inscribed "English version by R. H. Elkin". The words are the same as in the vocal score of ''Une voix dans le désert'', so it is not clear whether the English translation of the song is by Tita Brand or by Elkin.
''The Pall Mall Gazette'' described the scene on the wartime front in West Flanders, Belgium:


==Lyrics==


抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Quand nos bourgeons se rouvriront」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.